(Кейс-задача №1) Провести сбор внешних сведений о материалах перевода: автор текста, определение коммуникативной функции и стратегии перевода.
Описать процедуру предпереводческого анализа вышеуказанного текста.
(Кейс-задача №2) Воспользовавшись различными словарями и источниками составить подробный глоссарий по представленному для перевода материалу–в формате слово и его перевод в контексте.
Сформулировать стилистические особенности текстов и трудности, а также пути их решения при работе с составлением глоссария.
(Кейс-задача №3) Осуществить полный перевод представленного материала с использованием глоссария.
Описать работу переводчика по переводу текста с использованием глоссария. Проанализировать основные трудности и пути их преодоления при переводе конкретного текста. Проанализировать роль глоссария и работы с ним в процессе перевода.
(Кейс-задача №4) Произвести анализ текста и выявить все нарушения, допущенные при переводе.
Проанализировать роль пост редактуры при работе с переводом.
(Кейс-задача №5) Произвести устный последовательный перевод 10 минут представленного материала.
Проанализировать выполненный перевод, обозначить основные трудности и пути их решения.