ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И СПОСОБОВ ИХ ПЕРЕВОДА 6
1.1. Сущностно-содержательная характеристика фразеологии и фразеологизмов 6
1.2. Классификация фразеологических единиц в лингвистике 12
1.3. Основные переводческие приемы и трудности перевода фразеологизмов в художественном тексте 20
ГЛАВА II. СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ЛАУРЫ ЭСКИВЕЛЬ «ШОКОЛАД НА КРУТОМ КИПЯТКЕ» В ПЕРЕВОДЕ П.М. ГРУШКО) 27
2.1. Особенности романа Лауры Эскивель «Шоколад на крутом кипятке» как объекта перевода с испанского на русский язык 27
2.2. Перевод фразеологических единиц в произведении Лауры Эскивель «Шоколад на крутом кипятке» методом эквивалента 31
2.3. Перевод фразеологизмов в произведении Лауры Эскивель «Шоколад на крутом кипятке» методом фразеологического аналога 39
2.4. Переводческие решения при передаче безэквивалентных фразеологических единиц 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58
ПРИЛОЖЕНИЯ 61
Гарантия на работу | 1 год |
Средний балл | 4.96 |
Стоимость | Назначаете сами |
Эксперт | Выбираете сами |
Уникальность работы | от 70% |