Продолжаю курсовую работу 2 курса. Тема в основном о том как функционал лингвиста может помочь улучшить результат машинного перевода.
в теории нужно больше про сами ошибки Нейронного машинного перевода и на каком уровне работы нейронки они возникают
Разобраться с семантическим принципом перевода что больше только он не работает особенно с художественным текстом
анализ не просто систем перевода а систем оценки качества . должны пояснить почему нужен специалист лингвист для корректировки работы данных систем
Как работает в нейронке распознавание прагматики, логики текста а не просто семантики с деревьями принятия решений
В практической части нужно взять текст прогнать его через машинные переводчики и проанализировать результат на ошибки, предлагая решения как их избежать
прикладываю курсовую от 2 курса. Ее нужно дополнить информацией, изложенной выше + практика
Гарантия на работу | 1 год |
Средний балл | 4.96 |
Стоимость | Назначаете сами |
Эксперт | Выбираете сами |
Уникальность работы | от 70% |