1.1 Художественный текст как переводческая проблема.
1.2 Лингвостилистические особенности романа...
А во второй главе проанализируете, как переводчик справился с реализацией выделенных в первой главе особенностей романа при переводе. И тогда вторую главу поделить по этим особенностям,а не по трансформациям, как сейчас. Нас не сами трансформации интересуют, а то, как переводчик подошёл к реализации задумки автора
нужнл переписать часть первой главы и вторую полностью
Гарантия на работу | 1 год |
Средний балл | 4.96 |
Стоимость | Назначаете сами |
Эксперт | Выбираете сами |
Уникальность работы | от 70% |