В статье должно присутствовать: Аннотация к работе, Ключевые слова ( не более 5 слов), Соблюдение требований по техническому оформлению статьи.
В введении раскрывается главная идея работы, которая фокусирует внимание читателя на теме. Четко обозначены актуальность, объект, предмет, цели и задачи исследования.
Выбранное изложение и комментарии к проблеме представляют ЕДИНОЕ ЦЕЛОЕ, главная идея работы раскрыта полностью.
Заключительный абзац логичен и выполняет прагматическую функцию статьи (напр., наводит на размышления, призывает к действию)
Представлен полный литературный обзор и анализ с указанием именно этих авторов: 1. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. − М.: Книга по Требованию,1965. − 302 с.
2. Новицкая Ю.В. Технический перевод. − М.: Казахстанско-Американский свободный университет, 2007. −133 с.
3. Парахин А.В. Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский. − М.: Высш. шк.,1979. – 161с.
4. Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник. − М.: ООО
Изд-во АСТ и Астрель, 2002. – 384 с.
5. Волкова З.Н. Научно-технический перевод английский и русский языки. − М.: Изд-во УРАО, 2000. − 103 с.
6. Пронин Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы.
− М.: Высш. шк., 1973. − 200 с.
7. Людвигова Е.В. Руководство по переводу технических текстов с английского языка на русский. − М.: Высш. шк., 1964. − 72 с.
Грамотность лексико-грамматического выражения замысла: грамматическая сочетаемость, стилистическая уместность, выбор слов, отсутствие орфографических и пунктуационных ошибок, стилистических погрешностей, научный стиль повествования.
Работа характеризуется композиционной цельностью, имеет внутреннюю логику повествования, в нем нет необоснованных повторов, его части связаны между собой, представлена аргументационная составляющая. Объем не менее 5 стр.
Примечание: система оценивания работы вступает в силу после успешной проверки по программе
StrikePlagiarism.comПримеры по переводу должны быть с русского на английский и обратно.