Курсовая работа на тему "Перевод мультфильма "Холодное Сердце" в концепции (в теории) переводческих трансформаций"
Теоретическая часть курсовой готова (но возможно ее нужно будет дополнить ради объема)
Акцентировать нужно на практической части, в которой теоретические приемы необходимо показать на практике, то есть создать таблицу со следующим планом:
1- немецкое выражение 2 - оно же на русском 3 - какой прием использован и для чего автор так делает
Здесь нужно упомянуть о том, что данный перевод имеет свои особенности, так как является переводом мультипликации и имеет субтитры
Кроме теоретической и практической частей, нужны и вводная и заключительная части.
Общий объем - не менее 60 страниц.
В практической части не менее 2 глав, в идеале 3.
Субтитры на немецком языке будут закреплены файлом, как и теоретическая часть.
Субтитры на русском есть в открытом доступе.
к сожалению не обговорила точно 2 главу, но в первой части второй главы можно поговорить о особенностях именно этой сказки "Холодное Сердце", но не вдаваться в феминизм и тому подобное(скорее поговорить о структуре немецкого текста, а именно об особенности этого текста), и во второй части поговорить уже о структуре самого текста (немецких и русских субтитров), то есть о переводческих трансформациях и о том, что я писала в описаниях
Просьба избегать тем про феминизм и такого рода
Гарантия на работу | 1 год |
Средний балл | 4.96 |
Стоимость | Назначаете сами |
Эксперт | Выбираете сами |
Уникальность работы | от 70% |