Лексико-грамматические трансформации при переводе художественной литературы ( с английского на русский, на основе книг или одной книги: Джек Лондон "Мартин Иден", Харпер Ли "Убить пересмешника", Рэй Бредбери "451 градус по Фаренгейту" , Эрнест Хэмингуэй "Старик и море", Джордж Оруэлл "1984", Олдос Хаксли "О дивный новый мир" или другая известная литература, если предложите, но при условии, что я книгу читала . Количество страниц 25-30 с учетом списка использованной литературы