ДИСЦИПЛИНА *-
ТЕМА РАБОТЫ *Лингвокультурологические и прагматические проблемы локализации сайта вуза
КОЛИЧЕСТВО СТРАНИЦ * 10
ШРИФТ *Times New Roman 14 pt
ОРИГИНАЛЬНОСТЬ РАБОТЫ 80%
СИСТЕМА ПРОВЕРКИ Antiplagiat.ru
КРАЙНИЙ СРОК ПОЛУЧЕНИЯ РАБОТЫ 12.01.2020
ПОЖЕЛАНИЯ И
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Написать пункт главы 2.1 Глава 2. Лингвокультурологическая и прагматическая адаптация контента сайта вуза 2.1. Анализ структуры веб-сайтов и основных требований к локализации Убедительная просьба передайте автору пожалуйста: 1.Требование к этому пункту нужно анализировать не меньше 20 сайтов китайских вузов и 20 сайтов российских вузов сравнивать их отличие и как они привлекают внимание целевой аудиторий . Есть сайт, где представлен рейтинг самых хороших сайтов университетов: http://www.webometrics.info/en/Asia/China%20 Возьмите с сайта лучших китайских университетов и русских. Сравните, что именно они переводят: какие разделы, какие используют стратегии. Нужно найти сходства и различие. 2,Когда Вы пишите цитаты или копируете фрагменты из других работ, обязательно указывайте источник и автора! например: очник приведу примеры: Текст В широком понимании, особенно для пользователя, локализация сайтов является полным синонимом перевода веб-страниц с одного языка на другой.(по мнению Вячеслава Мельника из статьи Локализация сайтов или перевода) Сейчас такая ситуация в мире, в эпоху глобализации, в эпоху взаимозависимости, что если будут опускать железный занавес, то ненароком могут себе чего-нибудь прищемить(по мнению Сергея Лаврова или по словам Сергея Лаврова) 3.Если в ходе выполнения у автора появится какое ниб затруднение с китайском языком или любые другие вопросы прошу обязательно обращаться ко мне вместе обсудим возможно я могу помочь в какой то степени чтобы не было доработки.
Гарантия на работу | 1 год |
Средний балл | 4.96 |
Стоимость | Назначаете сами |
Эксперт | Выбираете сами |
Уникальность работы | от 70% |