Взять АУТЕНТИЧНУЮ (т. е. ту, которую еще не переводили) статью объемом 5000 знаков с пробелами. Лучше, чтобы присутствовал какой-нибудь специфический перевод (метафоры, специальные термины, много реалий и т.д.)
Перевести его с английского на русский язык, поясняя:
1) какой тип перевода использовали
2)Переводческие приемы, почему отдельные фразы, предложения перевели именно так
3)Найти нестандартные решения перевода в тексте и дать комментарии к ним
4) отдельно показать интересные случаи перевода
5) наглядно показать несколько примеров, тоже отдельно: какое предложение было и какое предложение стало (переводчик-редактор)
Отдельно к статье (можно сроком чуть позже) сделать глоссарий: минимум 30 терминов с формой перевода и кратким объясением