Дата изготовления: декабрь 2024 года.
Цель данной работы заключается в выявлении различных перевод-ческих приемов, использованных при переводе рассказов О. Генри, и краткий анализ успешности этих переводов.
Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие метафоры и метафорических единиц.
2. Рассмотреть приемы перевода, применимые для работы с мета-форическими единицами.
3. Выяснить, какие приемы перевода метафор встречаются в опуб-ликованных сборниках О. Генри на русском языке.
4. Добавить краткие комментарии к работе переводчиков, исходя из адекватности выполненных ими переводов.
Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.
Введение 3
Глава 1. Метафора, метафорические единицы и способы их перевода 5
1.1 Метафора и метафорические единицы. 5
1.2. Перевод метафорических единиц. Методы эквивалента и аналога. 16
1.3. Переводческие трансформации для передачи метафорических единиц. 19
Выводы по главе 1 21
Глава 2. Переводческие приемы метафорических единиц на основе произведений О. Генри 22
2.1 Эквивалентный перевод. 22
2.2. Метод подбора аналога. 24
2. 3. Переводческие трансформации. 26
Выводы по главе 2 31
Заключение 32
Список использованных источников: 34
1. Аристотель. Поэтика. // Пер. Н. И. Новосадского. – «Классики искусства». Вып. 1. – Л.: Academia, 1927.
2. Барышников П.Н. Миф и метафора : Лингвофилософский подход/ П. Н. Барышников. – Санкт-Петербург : Алетейя, 2010.
3. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной тео-рии перевода. – М., 2008.
4. Гак В. Г. Метафора. Универсальное и специфическое// Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988.
5. Гарбовский Н. К. Теория перевода. – М.: Изд-во Московского университета. 2004.
6. Комиссаров В. Н., Черняховская Л. А., Латышев Л. К. Текст и перевод. – М.: Наука, 1988.
7. Комиссаров В. Н. Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). – М.: Междунар. отношения, 1973.
8. Казакова Т. А. Художественный перевод. Теория и практика. – М.: Инъязиздат, 2002.
9. Левин Ю. И. Структура русской метафоры. // Избранные труды. Поэтика. Семиотика. – М.: Языки русской культуры, 1998.
10. Москвин В. П. Русская метафора: Опыт семиотического описа-ния. // изд. 5, сущ. перераб. и доп., 2024.
11. Москвин П. В Русская метафора: опыт классификации. Русский язык и литература. − Киев, 1991.
12. Рецкер И. Я. Теория перевода и переводческая практика. – М., 2007.
13. Чудинов А. П. Очерки по современной политической метафоро-логии: Монография // Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2013.
14. Теория метафоры.: Сборник пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. // Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. – М.: Прогресс, 1990.
15. О. Генри. Дары волхвов: перевод с английского/ О. Генри. – Москва: Эксмо, 2024.
16. О. Генри. Вождь краснокожих: [сборник рассказов: перевод с английского] / О. Генри. – Москва: Издательство АСТ, 2020.